Invia.cz
Last minute
Tunisko
Dovolená v Chorvatsku
Pojeďte do Egypta
Bulharsko
Vydělávejte peníze s INVIA.CZ
| Auld Lang Syne
Frank C. Stanley, 1910 |
Auld Lang Syne je píseň, napsaná skotským básníkem Robertem Burnsem na základě podobné básně Roberta Aytona (1570 – 1638) a starých lidových písní na tradiční skotskou melodii. Jedná se o jednu z nejznámějších písní v anglicky mluvícím světě, ježto je zpívána spolu s tradičním tancem přesně o půlnoci Nového roku. Nicméně protože píseň je zpívána ve skotském dialektu, mnoho lidí při zpěvu dělá chyby jak v textu, tak v melodii.
Do češtiny byla Burnsova báseň přebásněna Josefem Václavem Sládkem, nicméně tento překlad se příliš neujal a často je přebásněna nově ve filmech a literárních dílech. Žádné z přebásnění se příliš neujalo, pokud je píseň výjimečně zpívaná v České republice, je zpívána ve skotském originále.
Obsah |
Kromě oslavy půlnoci Nového roku je ve Spojeném království zpívána na závěr každoroční konference odborů a na závěr schůzí nejrůznějších klubů přátel Roberta Burnse (včetně pražské každoroční oslavy Burns Night[1], pořádané každoročně 27. ledna). Na Tchajwanu je užívána jako pohřební a promoční píseň, jako promoční píseň je také používána v Japonsku a Maďarsku, po určitou dobu byla také na melodii Auld Lang Syne zpívána korejská národní hymna, dosud je na její melodii zpívána maledivská hymna, na Filipínách je zpívána při promocích, novoročních a vánočních oslavách, v Thajsku je na tuto melodii zpívána píseň Samakkkhi Chumnum, určená k různým sportovních přílžitostech. Na znamení rozloučení je zpívána také v Brazílii, Portugalsku, Francii, Španělsku, Řecku, Polsku a Německu, k tomutéž účelu s drobně pozměněným textem je užívána skautským hnutím.
Auld Lang Syne je zpívána na starou skotskou (možná northumbrijskou) lidovou melodii, patrně původně doprovázenou tancem. Melodie je napsaná v pentatonické stupnici. Tato melodie je ale užívána v různých verzích, úpravách a citacích po celém světě (jak už bylo zmíněno, na Maledivách a v Koreji se na tuto melodii zpívá či zpívala národní hymna). Na melodii Auld Lang Syne bylo složeno také mnoho dalších písní, mimo jiné italská sportovní píseň: La nostra fede mai morrà/canteremo noì ultrà/e insieme a te saremo allor/forza Roma vinci ancor (Naše víra nikdy nezemře / my, skalní, vždycky budem zpívat / pak vždy budeme s vámi / přijďme do Říma znovu zvítězit!) či holandská fotbalová píseň Wij houden van Oranje (Milujeme Oranžsko).
| Originální text ve skotštině | Překlad (není zohledněn dialekt) | České přebásnění (J. V. Sládek) |
|---|---|---|
| Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind ?
And surely ye’ll be your pint-stoup !
We twa hae run about the braes,
We twa hae paidl’d in the burn,
And there’s a hand, my trusty fiere !
|
Může snad stará známost být zapomenuta, aniž by někdy vytanula na mysli?
A jistě si koupíš pintový pohár!
My dva jsme běhali kolem kopců,
My dva jsme se brouzdali v proudu,
Můj věrný příteli, podej mi ruku!
|
Jak, - staré lásky zapomnít, kde druhu druh stál blíž? –
My květy spolu trhali
My šplouchali se v potoce
Zde ruka, věrný příteli,
Ty jistě do dna dopiješ
|
Tento článek je zčásti nebo zcela založen na překladu článku Auld Lang Syne na anglické Wikipedii. Číslo revize nebylo určeno.