Invia.cz
Eurovíkendy
Kanárské ostrovy
Dominikánská republika
Madeira
Last minute
Vydělávejte peníze s INVIA.CZ
| Slovinština (Slovenščina) | |||
|---|---|---|---|
| Rozšíření: | Slovinsko, Rakousko, Itálie, Chorvatsko, Maďarsko | ||
|
Počet mluvčích: |
1,985 milionů |
||
|
Klasifikace: |
|||
| Písmo: | Latinka | ||
| Postavení | |||
| Regulátor: | Slovinská akademie umění a věd (Slovenska akademija znanosti in umetnosti) | ||
| Úřední jazyk: | Slovinsko, Evropská unie, Korutany (Rakousko),Terst a Gorizia (Itálie) | ||
| Kódy | |||
| ISO 639-1: | sl | ||
| --- |
|
||
| SIL: | SLV | ||
| Wikipedie | |||
| sl.wikipedia.org | |||
Slovinský jazyk (slovinština) patří do skupiny jihoslovanských jazyků a je úředním jazykem ve Slovinsku, takže patří také mezi úřední jazyky EU. Používá se také v Itálii jako jeden z místních jazyků.
Ve slovinštině je psána a vydávána literatura. Ve slovinštině existuje také několik internetových vyhledávačů a televizních stanic.
Obsah |
Slovinština se píše upravenou latinkou s následujícími přidanými znaky:
Jinak je výslovnost stejná jako v češtině. Spolu se skutečností, že slovinština je vzhledem k češtině plna nepravých homonym (a to jak homofonních, tak homografních), bývají tyto rozdíly příčinou častých nedorozumění mezi Čechy a Slovinci.
Příklad:
Cankar je že kot tretješolec, leta 1891, napisal nekaj pesmi. Objavljati je začel kot dijak. Leta 1892 je v rokopisnem listu Sloga objavil krajši kritični članek in Junaško pesem iz naših dni. Otroško glasilo Vrtec mu je natisnilo pesem Pes, maček in miši. Že naslednje leto so mu v Dijaški prilogi Rimskega katolika objavili sestavek Moj prvi pogled na morje.
Překlad: Cankar už jako žák třetí třídy, roku 1891, napsal několik básní. Publikovat začal jako středoškolák. Roku 1892 publikoval v rukopisném listu Sloh kritický článek a Hrdinskou báseň z našich dní. Dětský oznamovatel Školka mu vytisklo báseň Pes, kočka a myši. Již rok nato mu ve Středoškolské příloze Řimského katolíka vydali črtu Můj první pohled na moře.
Slovinština užívá v minulém čase pomocné sloveso ve všech osobách, na rozdíl od češtiny nebo slovenštiny, kde pomocné sloveso ve 3. osobě jednotného i množného čísla vymizelo, nebo od ruštiny, která neužívá pomocné sloveso vůbec. Příklad: Bil je še majhen – Byl ještě malý.
Budoucí čas používá stejný tvar jako čas minulý, pouze pomocný tvar slovesa být (biti) se liší. Příklad: Pomagal ti bom – Pomůžu ti.
Slovinština rozlišuje dokonavost, avšak pouze u některých sloves. Příklad: brati (číst) × prebrati (přečíst)
Slovinština jako jeden z mála jazyků na světě zná (a prakticky bez výjimek používá) duál, tedy dvojné číslo, ve slovinštině někdy též označovaná jako řeč milenců. Příklad:
Moj prvi pogled na morje
Můj první pohled na moře
| Slovanské jazyky |
|---|
| Západoslovanské: česko-slovenské (čeština | slovenština | knaanština†) | lužickosrbské (hornolužická srbština | dolnolužická srbština) | lechické (polština | pomořanština† (kašubština | slovinčtina†) | polabština† | slezština) |
| Jihoslovanské: západní (srbochorvatština (chorvatština | srbština | bosenština | černohorština) | slovinština) | východní (makedonština | bulharština | staroslověnština† (církevní slovanština)) |
| Východoslovanské: běloruština | ukrajinština | rusínština | ruština |
| Praslovanština† |